sábado, 19 de diciembre de 2015

No te Detengas o Carpe Diem no fue escrito por Walt Whitman.


Carpe Diem! Aprovecha el día,
no dejes que termine sin haber crecido un poco,
sin haber sido feliz, sin haber alimentado tus sueños.
No te dejes vencer por el desaliento.
No permitas que nadie te quite el derecho a expresarte,
que es casi un deber.
No abandones tus ansias de hacer de tu vida algo
extraordinario.
No dejes de creer que las palabras y las poesías
sí pueden cambiar al mundo.
Porque pase lo que pase, nuestra esencia está intacta.
Somos seres humanos llenos de pasión.
La vida es desierto y es oasis.
Nos derriba, nos lastima, nos enseña, nos convierte
en protagonistas de nuestra propia historia.
Aunque el viento sopla en contra, la poderosa obra continúa,
tú puedes aportar una estrofa.
No dejes nunca de soñar, porque sólo en sueños
puede ser libre el hombre.
No caigas en el peor de los errores, el silencio.
La mayoría vive en un silencio espantoso.
No te resignes. Huye.
«Emito mi alarido por los techos de este mundo»
dice el poeta.
Valora la belleza de las cosas simples,
se puede hacer poesía bella sobre las pequeñas cosas.
No traiciones tus creencias. Todos necesitamos aceptación.
Pero no podemos remar en contra de nosotros mismos.
Eso transforma la vida en un infierno.
Disfruta el pánico que provoca tener la vida por delante.
Vívela intensamente, sin mediocridades.
Piensa que en ti está el futuro y encara la tarea
con orgullo y sin miedo.
Aprende de quienes pueden enseñarte.
Las experiencias de quienes nos precedieron,
de nuestros «poetas muertos», te ayudarán a caminar por la vida.
La sociedad de hoy somos nosotros, «los poetas vivos»,
no permitas que la vida te pase a ti sin que la vivas.


Este es un poema en verdad hermoso, pero es necesario que se sepa que no fue escrito por el poeta Walt Whitman. Aunque esa creencia esta ampliamente difundida por la red, y muchas personas y portales la toman por cierta.

Debo admitir que por años yo también lo creí así, de hecho este poema me hizo interesar por la obra del estadounidense y leyendo por encima su libro "Las Hojas de Hierba" que contiene todos sus poemas publicados, no pude encontrar dicho poema, así que investigando en internet encontré comentarios de varias personas que refutaban la autoría de Whitman sobre este. En uno de los comentarios se explica que la mayoría de los de los versos del poema provienen de frases dichas en la película "La Sociedad de los Poetas Muertos", en su mayoría expuestos por el Señor Keating, interpretado por Robin Williams. Osea, que el poema es un compendio de frases de esa película (muy buena por cierto), aunque es verdad que algunas son de poemas de Whitman y de otros poetas como se demostrará a continuación.

¿Por que se le atribuye a Walt Whitman?

Pienso que como en varias escenas de la película se cita Walt Whitman se genero la confusión de la autoría del poema, o tal vez alguien creo el poema basándose en la frases de la cinta y alguien se lo atribuyo por asociación a Walt Whitman.

Seria muy interesante conocer quien en verdad redactó ese poema, aunque eso seria muy complicado de establecer. 
Algunas pruebas de lo anteriormente dicho:

-He aquí una versión de Hojas de Hierba (Leaves of Grass) del poeta donde no aparece el poema. En Hojas de Hierba están recopilados todos los poemas de W.W.


-Al buscar en la pagina de los archivos de Walt Whitman (está en inglés) no pude encontrar el poema:


- Algunas frases del poema dichas en la mencionada película "La Sociedad de los Poetas Muertos":

Película completa de "La sociedad de los poetas muertos"


En el minuto 10:16. Keating pronuncia la frase "Oh, Capitán, Mi Capitán" de un poema de Whitman.. Esta no es una frase del poema pero se puede ver como se cita a a Whitman, por primera vez en el film, razón por la que tal vez se creo la confusión.

En el minuto 11:18. Keating pronuncia la frase "Carpe Diem" que es como inicia el poema que nos trajo aquí.

En el minuto 13:19. Keating vuelve a pronunciar la frase "Carpe Diem" y luego "Aprovechen el día, muchachos"+ "Hagan que sus vidas sean extraordinarias". Más frases del poema. (Esa escena de la película es memorable, una de las escenas que siempre recuerdo durante mi vida).

En el minuto 20:23. Keating dice "las palabras y las ideas si pueden cambiar al mundo". Otra frase casi textual del poema.

En el minuto 21:22. Mr. Keating vuelve a citar a Whitman en una estrofa completa, al final dice esta frase: "Que la poderosa obra continua y tu quizás tu puedas aportar un verso". Este es un verso del poema, y se podría decir que es de los pocos que en verdad le pertenecen a Walt Whitman.

En el minuto 22:50. Keating pronuncia "Solo en sus sueños puede ser libre el hombre". Otra frase del poema y además Keating afirma que es suya.

En el minuto 36:00. Keating cita esta vez a otro genial poeta Henry D. Thoreau "La mayoría vive en un silencioso desaliento"+"no se resignen"+"escapen". Otra frase del poema. Este verso pertenece al ensayo "Walden" de Henry David Thoreau, pueden verificarlo, en las siguientes direcciones donde conseguirán el ensayo completo:

En el primer link, encontrarán la versión de Walden en inglés, donde verán la frase "The mass of men lead lives of quiet desperation", traducción de "La mayoría vive en silencioso desaliento".


En el segundo link, encontrarán la versión de la obra en español, donde verán la frase "La mayoría de los hombres viven una vida de tranquila desesperación", que es la forma en que la traduce el responsable de la traducción Jorge Lobato.


A mi parecer esta es otra prueba contundente de que el poema no es de Whitman, el genial estadounidense nunca necesitaría utilizar versos de otros autores en sus obras.


Continuando con la película, en el minuto 44:58 .Keating dice "La poesía mas hermosa puede ser sobre cosas simples". Otra frase del célebre poema. 

En el minuto 45:44 .Nuevamente Keating cita a W.W "Profiero mis alarido bárbaro sobre por los tejados del mundo". Frase del poema "El halcón moteado cala sobre mí..." de Whitman. Otra verso del poema que efectivamente fue escrito por Whitman.

-Aquí otra prueba, Leandro Wolfson, a quién se le atribuye la traducción del poema, afirma que el no ha hecho esa traducción y que desconoce a quien pertenece el poema.

https://letransfusion.wordpress.com/2008/04/02/no-te-detengas-walt-whitman-video-youtube/

Al tomar todo lo anterior en cuenta, el poema se podría interpretar como una rapsodia de de versos en su mayoría de Keating (Protagonista de La Sociedad de los poetas muertos), otros de W. Whitman y H. Thoreau y puede ser que de otros poetas.

Este post solo tiene como fin que todos conozcan la verdad sobre este poema que tantas personas adjudican erróneamente al señor W. W.

Lo que no esta en discusión es que Walt Whitman fue uno de los grandes poetas, el siguiente solo es uno de sus numerosos extraordinarios poemas:

Creo que podría volverme a vivir con los animales.
¡Son tan plácidos y tan sufridos!
Me quedo mirándolos días y días sin cansarme.
No preguntan,
ni se quejan de su condición;
no andan despiertos por la noche,
ni lloran por sus pecados.
Y no me molestan discutiendo sus deberes para con Dios...
No hay ninguno descontento,
ni ganado por la locura de poseer las cosas.
Ninguno se arrodilla ante los otros,
ni ante los muertos de su clase que vivieron miles de siglos
antes que él.
En toda la tierra no hay uno solo que sea desdichado o venerable.

Me muestran el parentesco que tiene conmigo,
parentesco que acepto.
Me traen pruebas de mi mismo,
pruebas que poseen y me revelan.
¿En dónde las hallaron?
¿Pasé por su camino hace ya tiempo y las dejé caer sin darme cuenta?

Camino hacia delante, hoy como ayer y siempre,
siempre mas rico y mas veloz,
infinito, lleno de todos y lo mismo que todos,
sin preocuparme demasiado por los portadores de mis recuerdos,
eligiendo aquí solo a aquel que más amo y marchando con él en un abrazo
fraterno.

Este es un caballo ¡Miradlo!
Soberbio,
tierno,
sensible a mis caricias,
de frente altiva y abierta,
de ancas satinadas,
de cola prolija que flagela el polvo,
de ojos vivaces y brillantes,
de orejas finas,
de movimientos flexibles...
Cuando lo aprisionan mis talones, su nariz se dilata,
y sus músculos perfectos tiemblan alegres cuando corremos en la pista...
pero yo solo puedo estar contigo un instante.
Te abandono, maravilloso corcel.
¿Para qué quiero tu paso ligero si yo galopo mas de prisa?
De pie o sentado, corro más que tú.

Walt Whitman (Versión de León Felipe)



Cualquier información extra del poema, por favor comenten.

4 comentarios:

  1. Hard Rock Hotel & Casino Lake Tahoe - MapyRO
    Hard Rock Hotel 경상남도 출장마사지 & Casino Lake Tahoe is a Casino in South Lake 여수 출장샵 Tahoe and features a 파주 출장샵 bowling alley, live performances, and a seasonal 안산 출장안마 outdoor pool. Rating: 8.4/10 · ‎34 부산광역 출장마사지 reviews

    ResponderEliminar
  2. Recomendable novela del escritor, Albert Sánchez Piñol La piel fría cuenta como un antiguo guerrillero irlandés acaba aceptando una oferta de trabajo de oficial atmosférico, durante un año en una isla perdida. https://libros4.mobi/ es un sitio espectacular para sacar los mejores libros

    ResponderEliminar
  3. Lo que mas me encanto fue el libro de El Extraño Caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde – Robert Louis Stevenson. Lo mejor que lo descargue de https://epublibre.pro/

    ResponderEliminar
  4. hola ebook

    Excelentes los libros los buscare aqui https://holaebook.mobi/

    ResponderEliminar